2014/06/11

Co-Edo Morning English on 6/11, It's been a while!

(2014.06.12 追記)Danielさんに添削していただいたので指摘箇所がわかるように反映しました。Thank you so much, Daniel!!
--------------------------------------------------------------------------------------------
  It was the first time attending the this meeting since I last attended one three weeks ago. I was absent from the meeting for two weeks because I had been swamped with work.

  We were just only two members this time, Tanaka san and me. Then we watched a presentation video of WWDC. I wanted to watch the video but I didn't have time to do it, so it was good opportunity to watch it.


  Although I was interested in the contents of WWDC, it was hard to understand all of the presentation. Of cause it was natural speed English speaking and not for English learners. I'd like to watch it again and try to listen the speaking.

 I'm interested in the new version of MacOS and iOS since I'm a Macbook Air user. And I'm especially be interested in the new programming language "Swift". I've always wanted to try creating an iOS application. But but Objective-C looks so complicated. Swift seems simple. I'll try creating apps with Swift. I don't still have any iOS devices anymore though..

2014/05/18

Co-Edo Morning English on 5/14, Aizuchi And Let It Go

  I introduced a video on YouTube this time. It was by Micaela. The main theme of the video was Aizuchi. Aizuchi means giving responses while we are talking.

 今回はYouTubeのビデオを一つ紹介しました。ミカエラさんのビデオで、相槌をテーマにしたもの。


  It was so interesting theme. It's very common to give responses many times for Japanese while we are talking. But it's not comfortable for non Japanese people. They feel like that they are bothered or rushed their speaking by given response many times. In my case, even when I speak English, I say "I see", "yeah", "that's good" and so on many times like when I speak Japanese. I need to care not only speaking English words but also thinking how non Japanese people feel my speaking.

 これはとてもおもしろいテーマでした。日本人にとっては会話の中で相槌を多用するのは普通なことですが、日本人でない人にとっては相槌が自分の話を邪魔したり急かしているように思えて、不快に感じるものなのだそう。私の場合、英語で話しているときでも「I see」とか「yeah」などを日本語で話しているときのように多用してしまっているので、英語を話すということだけでなく、自分の話し方を日本人でない方がどう感じるか気をつけないといけないですね。

  We also watched another video, "Let it go" from Frozen, since Tanaka san heard which song is nice and be interested.

 あと他に、田中さんが Frozen の Let it go が良いと友達からきいて興味があるということで、そのビデオを見ました。


  Although I've never watched the movie, I already watched that music video on YouTube many times because I love it. The lyrics is so nice and interesting. For example, I like the phrase "Let the storm rage on. The cold never bothered me anyway". It means "let them say what they want".  And another phrase, "Here I stand and here I'll stay". I felt it was a rhyme. And the phrase changes at the last part of the song to "Here I stand in the light of the day". I also like that change very much. These phrases are so interesting, so I prefer English version to Japanese version. I also like Japanese version, though.

 私は映画は見てないのですが、この曲は好きでミュージックビデオはYouTubeで何回も見ました。歌詞も素晴らしくて、また興味深いものです。例えば、「Let the storm rage on. The cold never bothered me anyway.」というフレーズ。これは直訳だと「嵐には暴れさせておけばいい。寒さが気になったことはない」というような感じですが、ここでの表現としては「言いたい人には言わせておけばいい。どうってことない。」というようなことを表しています。あと他のフレーズで、「Here I stand and here I'll stay. 」というのが韻を踏んでいるように思えました。また、その歌詞が最後の方では「Here I stand in the light of the day. 」に変化するところも好きですね。こういった表現がおもしろいので、私は英語バージョンの方が好きです。日本語バージョンも好きなんですけどね。

  Actually, I watched the other video before I watched this official music video. It was made by Bilingirl Chika.

 実は私はこのオフィシャルのミュージックビデオを見るより前に、バイリンガール チカさんのビデオを見ました。


  She sang "Let it go" and described the lyrics of the song in the video. I still didn't watched the official video when I watched her video. It was so nice. Her explanation was easy to understand for me. It was about not only direct translation but also what those phrases mean. I was interested in the song by her video, and I watched official one. Of course, Chika was also nice singer.

 チカさんが Let it go を歌って、歌詞を解説しているビデオです。このビデオを見たときはまだオフィシャルのビデオは見ていなかったのですが、これがとても良くて、解説がとてもわかりやすかったです。直訳だけではなくてどういったことを表現しているかも説明してくれていました。このビデオでこの歌に興味を持って、オフィシャルのビデオを見ました。もちろん、チカさんの歌も良かったですよ。

  Knowing English phrases and non Japanese culture is interesting. Especially, understanding non Japanese culture is more important rather than  correct grammar, I think. And it helps me improving English skills.

 英語のフレーズとか日本以外の文化を知るのはおもしろいですね。特に日本以外の文化を理解することは正しい文法よりも大事だと思っていて、また英語のスキルを向上させるのにも役立つと思っています。

 And I heard the song "Let it go" in Mr. Donuts where I'm blogging now lol

 と、書いているミスドの店内でも Let it go がw

2014/04/28

Co-Edo Morning English on 4/23, With My Colleague!

  I invited my colleague, Kohei san, to Co-Edo Morning English and he joined us this time! On the day before the meeting, he told me that he met with Hassy at an event last Saturday. When they exchanged their business cards, Hassy knew that Kohei san and I work at same company, and Hassy invited Kohei san to morning meetings at Co-Edo. So I also invited him to the Morning English meeting.

 今回は私の同僚のこうへいさんをCo-Edo英語朝活に誘ったところ、参加してくれました!Co-Edo英語朝活の前日にこうへいさんから、その前の土曜日にハッシーにあるイベントで会ったと聞きまして、名刺を交換した時にハッシーが、私とこうへいさんが同じ会社で働いていることに気づいて、Co-Edoでやってる朝活にこうへいさんを誘ったとか。そこで私も彼を英語朝活に誘いました。

  This time's first-timer was only Kohei san. Other members are Tanaka san, Yamada san and me. We got started with introducing ourselves except for me because I and Kohei san already know each other.

 今回初参加はこうへいさんだけで、他のメンバーは田中さん、山田さんと私。まずは私以外のメンバーの自己紹介からスタートしました。

  Kohei san worked in Singapore for one year before, and he'v been working in Tokyo now since about one year ago. He speaks English because he worked with foreign employees in Singapore. But after he came back to Japan, he doesn't have so much opportunities to speak English. So he joined us to make chances to use English.

 こうへいさんは以前1年間シンガポールで働いていて、今はおよそ1年前から東京で働いています。彼はシンガポールでは外国人スタッフと仕事をしていたので英語を話せるのですが、日本に帰ってきてからはあまり英語を話す機会がないということで、英語を使う機会を増やすために朝活に参加してくれました。

  We had casual conversations for some topics. And we didn't make pairs to talk this time because we were only four members and we enjoyed group talk enough. If we have more members next time, we might make pairs to increase each speaking time.

 色々な話題について話しましたが、今回は人数も4人だけで、十分グループトークを楽しめたので、ペアを組んで話をすることはしませんでした。もし次回もっと人数が多かったらそれぞれの話す時間を増やすためにペアでトークするかもしれません。

  It was the first time for me attending an event at Co-Edo with my colleague. And I was glad to hear that Kohei san enjoyed the meeting! I hope that he attend the meeting next time again.

 同僚と一緒にCo-Edoのイベントに参加するのは初めてでしたが、楽しんでもらえたようで良かったです。次回も参加待ってます。

  Anyway, next Co-Edo Morning English will be held on May 7th. We'll skip next week's meeting because it will be in Japanese holiday week. See you guys next meeting!

 ところで次回のCo-Edo英語朝活は5月7日です。来週はゴールデンウィークなので1週スキップです。次回の朝活で会いましょう!

2014/04/22

Co-Edo Morning English on 4/16, Certification Examination

  We were only regular members this time. We talked about some topics at first, and then Yamamoto san asked us a question. "Are you all interested in taking certification exam?" Yamamoto san isn't an engineer, but he's interested in taking IPA certification exam, and he'd already passed some exams. In addition to that he'll take Database Specialist exam of IPA this weekend. That's great! IPA stands for Information-technology Promotion Agency. They offer some kind of exams for engineers. It's hard to pass the exams even if we are engineers.

 今回はレギュラーメンバーのみでした。最初にいくつかのトピックスについて話した後、山本さんから質問がありました。「資格試験に興味はありますか?」 山本さんはエンジニアではありませんが、IPAの資格試験に興味を持っていて、すでにいくつかの試験をパスしているとのこと。さらに今週末にIPAのデータベーススペシャリスト試験を受けるそう。すごいですね。IPAは Information-technology Promotion Agency の略で、エンジニア向けの試験を提供していますが、エンジニアであっても合格するのは結構難しいと思います。

  I also took some exams of IPA about eight years ago. I passed Fundamental Information Technology Engineer Examination, Software Design & Development Engineer Examination, and Application System Engineer Examination. It was hard to take exams, especially writing short essay was tough.

 私も8年前ぐらいにIPAの試験を受けて、基本情報技術者、ソフトウェア開発、アプリケーションエンジニアの試験に合格しましたが、特に小論文の試験は大変でした。

  Except for Yamamoto san, we were all engineers at this meeting. So we talked a lot about certification examination. Most of the web service companies don't care certification exam. The most important thing is actual coding skill of engineers in many cases. IPA's certification exam's questions are about wide range of fundamental information technology. And the certification doesn't show actual development skill directory. So we don't care about certification especially at not so big web service company.

 今回の参加者は山本さん以外はみんなエンジニアだったので、資格試験について色々と話しました。多くのWebサービス会社は資格試験についてはあまり気にしません。多くのケースで一番大事なのは実際のコーディングスキルです。IPAの資格試験の問題はITの基礎知識について幅広く出題されますが、実際の開発スキルをダイレクトに表していないため、特にあまり大きくないWebサービス会社などでは資格試験のことを気にしません。

  But I don't think it's not meaningful to take certification exams for engineers. It's good tools to learn fundamental technology. In my case, I didn't study computer science and fundamental technology before I joined the first company so I learned part of them by studying for examinations.

 ただ私は資格試験が意味のないものだとは思っていなくて、基本的な技術を勉強するには良いツールだと思っています。私の場合には最初の会社に入る前にコンピュータサイエンスや基本的な技術を勉強していなかったので、試験勉強をすることでその一部を勉強することができました。

  Recently we can make services without deep knowledge by tracing tutorials and some articles about the softwears  we use. It's okay to provide not so huge service. But I think it's important to know the detail of the technologies especially when we provide services for so many users or we meet any technical problems. Sometimes whether we know under the hood have an influence over the service's quality.

 最近ではあまり深い知識がなくてもチュートリアルやWebの記事をいくつかなぞればサービスを作ることができます。あまり規模が大きくないサービスを提供する分にはそれで良いのですが、多くのユーザに対してサービスを提供する場合や、何か問題に直面した場合には特に技術的な深い知識は重要だと思っています。裏側でどうやって動いているかを知っているかどうかがサービスの質を左右することもあり得ると思っています。

  Anyway, we'll try to make pairs and have one-on-one conversations to increase each English speaking time.

 ところで次回の朝活では、それぞれの英語を話す時間を増やすために、ペアを組んで一対一でのトークに挑戦します。

2014/04/15

Co-Edo Morning English on 4/9, With Two First-timers!

(2014.04.23 追記) 柳田さんにご指摘いただいた内容を反映しました。Thank you so much, Yanagida san!!
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

  This time, we had two first-timers. Kikkawa san is Yamamoto san's friend and they were colleagues before they told that they worked together before. They met They happened to meet in the morning at a cafe near Co-Edo, and Yamamoto san invited Kikkawa san to Co-Edo Morning English Talks. I heard that he was hesitated to join the Morning English but he enjoyed the meeting. I'm glad to hear that. He had been worked abroad for more than ten years so he speaks English fluently.

 今回は初参加の方がお二人。吉川さんは山本さんの友達で元同僚の方。英語朝活当日の朝にCo-Edo近くのカフェで会って、山本さんが英語朝活に誘ったそうです。最初はためらわれていたそうですが、英語朝活を楽しんでいただけたようで良かったです。10年以上海外勤務の経験がある方なので、英語堪能な方です。

  Yanagida san is an individual softwear engineer and usually works at home. It's good that he don't need to care about commuting everyday. He got an MBA at Duke University in North Carolina so he lived in the US for two years. Great! So he also speak English fluently.

 柳田さんは独立されているソフトウェアエンジニアで、いつもは家で仕事をされているそう。毎日の通勤のことを気にしなくていいのは良いですね~。ノースカロライナのデューク大学でMBAを取得されていて、その間2年間アメリカに住んでいたそう。なので柳田さんも英語しゃべれる方です。

  Kikkawa san is a Christian, and he recommended us reading the Bible in English for learning English. He leads the Bible reading group every week. He said that the Bible is the best seller in the world, and even if you aren't Christian, it's good for learning English and keeping your heart calm. And he also said that the Bible in Japanese is translated from other language, so it's good to see the articles from another angle. Although I've never read the Bible, it looks interesting.

 吉川さんはキリスト教徒の方で、英語で聖書を読むのは英語の勉強に良いとおすすめしてくれました。毎週聖書の読書会を主導されているそうです。バイブルは世界で最も読まれている本で、キリスト教徒じゃないとしても英語の勉強に役立つし、心を穏やかにするのにもとても良いとのこと。それに日本語の聖書は他の言語を経由して訳されたものなので、英語で読むことで違った視点から読めるのも良いそうです。私は今まで聖書を読んだことはありませんが、おもしろそうですね。

  And most of the members of the Morning English Meeting have experience living abroad for many years. I also want to go abroad if I have a chance.

 英語朝活メンバーの多くは海外生活経験がある人が多いですね。私も機会があれば海外行きたいですね~。

2014/04/06

English Lightning Talk Event

  I attended the English LT event as a speaker. LT stands for the Lightning Talk. It's a sort of short presentation style and familiar with engineers because many LT session is held in many conferences and seminars for engineers. But almost all of them are in Japanese. So we held the event to have a chance to present in English. We talked in English at not only the presentations, but also Q&A and chatting.

 英語LTイベントにスピーカーとして参加してきました。LTというのはライトニングトークの略で、ショートプレゼンテーションの一種です。技術系のカンファレンスやセミナーでは良くLTのセッションがあるので、エンジニアにはおなじみのスタイルです。ただ、ほとんどは日本語によるものなので、英語でプレゼンする機会を作ろうと今回のイベントが企画され、プレゼンだけでなく、Q&Aや雑談も英語で行われました。

Hassy introduced his own web service Peraichi!
  I was late to get to the Co-Edo caused by my work so I couldn't watch all the presentations, but the presenters I could see their presentations were so nice. The theme of the presentations were in the so wide range. For instance, about their own web services, domestic printing company, and repairing cracked iPhone display and so on.

 私は仕事で遅れてしまったのですべてのプレゼンを見れたわけではないのですが、私が見ることができたスピーカーは皆さんとてもいい感じでした。プレゼンのテーマはバラエティーに富んでいて、例えば自身のWebサービス、国内の印刷関連企業、iPhoneの壊れた液晶の修復について等。

Urasoko san's talk!
  My presentation's theme was the Co-Edo Morning English. I introduced the meeting by some photos that I took. My presentation's style was PechaKucha style. I used 20 slides and they were changed automatically each 15 seconds(Actual PechaKucha style has 20 seconds). It was hard to say all I wanted to talk in that style. Actually I couldn't speak all I prepared. But it's okay because nobody knows perfect script I wanted to talk in the presentation lol And it's also good point that I don't need to care operating PC to change the slides. Of cause it's effective training to talk within a specified period of time.

He's sixteen year-old genius!
 私のプレゼンのテーマはCo-Edo英語朝活。私が撮った写真を使って朝活を紹介しました。私のプレゼンのスタイルはPechaKuchaスタイルで、20枚のスライドを使ってそれぞれ15秒(実際のPechaKuchaスタイルは20秒)で自動的に切り替わって行くものですが、時間内に言いたいことを全部言うのは難しかったですね。実際すべては話せませんでした。でもそれもOKです。私が言いたかったことを正確に知ってる人は誰もいませんしw それにこのスタイルだとスライドを切り替えるためのPCの操作を気にする必要がないのもいいところだと思います。もちろん時間内に話すための効果的なトレーニングになると思います。

  The English LT event will be held again, so I'd like to attend as a speaker again. I need to consider the theme of my presentation from now...

 この英語LTイベントはまた開催される予定なので、またスピーカーとして参加したいですね。今から次回のプレゼンのテーマを考えておかないとなー。

2014/04/04

Co-Edo Morning English on 4/2, The BiblioBattle And The Registance

  As I mentioned before, we did the BiblioBattle this week. Yamamoto san and Sasada san presented about their recommended book.

 以前お伝えしたように、今回は英語朝活でBiblioBattleをやりました。山本さんと佐々田さんがお勧めの本についてプレゼンしました。

  Yamamoto san's recommendation is "Sato Kashiwa's Creative Thinking". Sato Kashiwa is a designer. The book introduces his work and his thoughts. I'm interested in the book. I want to be a creative person by reading the book lol

 山本さんのおススメは「佐藤可士和のクリエイティブシンキング」という本。佐藤可士和さんはデザイナーで、この本では彼の仕事や思想などが紹介されています。おもしろそう。この本を読んで私もクリエイティブな人間になりたいですw

  Sasada san introduced "Hyakushiki Eitango". The book is for English learners to memorize English words. Sasada san studies by the method introduced in the book everyday. Hyakushiki means Japanese Kuku plus one.

 佐々田さんが紹介したのは、「百式英単語」という本。これは英単語を覚えるための本です。佐々田さんはこの本で紹介されているメソッドで毎日勉強されているそう。「百式」の意味は日本の「九九」に+1したもの、ということだそうです。

  After each presentation, We discussed about the book. Presenting in English is of cause difficult. And doing Q&A in English is harder than that because we can't prepare a script for Q&A. Both presentation and Q&A is effective training. I'd like to try BiblioBattle next week if I could prepare.

 それぞれのプレゼンの後にその本についてディスカッションしました。英語でプレゼンすることはもちろん難しいんですが、Q&Aはスクリプトを用意できない分、プレゼンよりも難しいんですよね。プレゼンテーションもQ&Aも良いトレーニングになると思います。準備出来れば私も次週BiblioBattleに挑戦してみたいと思います。

I wasn't a spy!
  And at the last of the meeting, we played the game The Resistance. Arai san taught us that game. The game is like Werewolf game. We need to find the spies to win the game. We only had a short time to play the game this time, but it was interesting. I hope to play longer next time.

 そして最後に新井さんに教えてもらって、レジスタンスというゲームをやりました。人狼ゲームに似ているゲームで、勝つためにはスパイを見つけなければいけません。今回は短時間しかできませんでしたが面白かったです。次回はもっと長くやりたいですね。